
GRAMMAR
〜ものだから・もので
parce que (raison)
Explication
NOTE
〜ものだから / 〜もので apportent une explication appuyée à une cause — « la raison est que » ou « parce que (tu vois) ».
急いでいたものだから、忘れてしまった。
Comme j'étais pressé, j'ai oublié.
Utilisé ici pour donner une excuse subjective, souvent pour s'excuser d'une action.
NOTE
〜もので est plus formel et poli ; 〜ものだから est plus insistant. Variantes familières : もんだから / もんで.
STRUCTURE
V普
ものだから電車が遅れたものだから、遅刻してしまいました。
Densha ga okureta mono dakara, chikoku shite shimaimashita.
Comme le train a eu du retard, je suis arrivé en retard.
急に呼ばれたものだから、準備ができていなかった。
Kyuu ni yobareta mono dakara, junbi ga dekite inakatta.
Comme j'ai été appelé soudainement, je n'étais pas préparé.
道がわからなかったものだから、時間がかかった。
Michi ga wakaranakatta mono dakara, jikan ga kakatta.
Comme je ne connaissais pas le chemin, cela a pris du temps.
STRUCTURE
V普
もので急いでいたもので、失礼しました。
Isoide ita mono de, shitsurei shimashita.
Comme j'étais pressé, je vous prie de m'excuser pour mon impolitesse.
初めてだったもので、うまくできませんでした。
Hajimete datta mono de, umaku dekimasen deshita.
Comme c'était ma première fois, je n'ai pas réussi à bien le faire.
知らなかったもので、確認せずに進めてしまいました。
Shiranakatta mono de, kakunin sezu ni susumete shimaimashita.
Comme je ne savais pas, j'ai avancé sans vérifier.
Exercices pratiques
1
電車が遅れたものだから遅刻しました。
Comme le train était en retard, j'ai été en retard.
Réponse
ものだから
2
道に迷ったものだから時間に間に合わなかった。
Comme je me suis perdu(e), je n'ai pas été à l'heure.
Réponse
ものだから
3
急いでいたものだから忘れ物をした。
Comme j'étais pressé(e), j'ai oublié quelque chose.
Réponse
ものだから
4
体調が悪かったもので早く帰りました。
Comme je ne me sentais pas bien, je suis rentré(e) tôt.
Réponse
もので
5
初めてだったもので緊張しました。
Comme c'était la première fois, j'étais nerveux(se).
Réponse
もので
6
約束があったもので先に失礼します。
Comme j'ai un rendez-vous, je vais prendre congé.
Réponse
もので
7
雨が降ってきたものだから、家に帰った。
Parce qu'il a commencé à pleuvoir, je suis rentré à la maison.
Réponse
ものだからもので
8
体の具合が悪かったものだから、早退してしまった。
Parce que je ne me sentais pas bien, je suis finalement parti plus tôt.
Réponse
ものだからもので
9
急に呼ばれたものだから、準備が間に合いませんでした。
Parce que j'ai été appelé soudainement, je n'ai pas pu me préparer à temps.
Réponse
ものだからもので
10
急な用事ができたものだから、先に失礼させていただきます。
Parce qu'une affaire urgente est survenue, permettez-moi de partir en avance.
Réponse
ものだからもので
11
不慣れな業務だったものだから、対応に時間がかかってしまいました。
Parce que c'était un travail avec lequel je n'étais pas familier, cela a finalement pris du temps à gérer.
Réponse
ものだからもので