
GRAMMAR
〜事になる
ça finira par être
Explication
NOTE
〜ことになる exprime le fait qu'une décision a été prise par des circonstances extérieures, par d'autres personnes ou qu'elle résulte d'un déroulement naturel des événements.
来月から大阪に転勤することになった。
Il a été décidé que je serais transféré à Osaka à partir du mois prochain.
La décision vient de l'entreprise, pas du locuteur.
NOTE
Contrairement à 〜ことにする, le locuteur n'est pas celui qui prend la décision activement. Le résultat provient de forces extérieures ou de circonstances naturelles.
新しい店を開くことになった。
Il a été décidé qu'un nouveau magasin ouvrirait.
STRUCTURE
V辞
ことになる彼がチームの代表を務めることになった。
Kare ga chiimu no daihyo o tsutomeru koto ni natta.
Il a été décidé qu'il servirait en tant que représentant de l'équipe.
来週の会議は中止することになった。
Raishu no kaigi wa chushi suru koto ni natta.
Il a été décidé que la réunion de la semaine prochaine serait annulée.
海外に赴任することになった。
Kaigai ni funin suru koto ni natta.
Il a été décidé que je serais affecté à l'étranger.
Exercices pratiques
1
来月、新しいプロジェクトを担当する事になる。
Next month, it will end up being the case that I am in charge of the new project.
Réponse
する事になる
2
今度の出張で、一人で海外へ行く事になった。
I will end up going abroad alone on the next business trip.
Réponse
事になった
3
来月東京へ転勤することになった。
Il a été décidé que je serai muté(e) à Tokyo le mois prochain.
Réponse
ことになった
4
結婚式に出席することになった。
Il a été décidé que j'assisterai au mariage.
Réponse
ことになった
5
会議を来週に延期することになった。
Il a été décidé que la réunion sera reportée à la semaine prochaine.
Réponse
ことになった
6
来月から東京に引っ越すことになった。
Il a été décidé que je déménagerai à Tokyo le mois prochain.
Réponse
ことになった
7
来月から大阪に転勤することになった。
Il a été décidé que je serai muté à Osaka le mois prochain.
Réponse
ことになった
8
会社の都合で海外に赴任することになった。
Il a été décidé que je serai envoyé à l'étranger en raison des circonstances de l'entreprise.
Réponse
ことになった