Shirimono Logo
Shirimono
GRAMMAR
なんといっても
sans aucun doute
quoi qu'on dise
Explication
NOTE

なんといっても signifie avant tout ou quoi qu'on en dise — il souligne le facteur le plus important.

なんといっても健康けんこう一番いちばん大切たいせつだ。
Avant tout, la santé est ce qui compte le plus.
Souvent associé à 一番 ou à des expressions de classement pour mettre en avant le facteur principal.
NOTE

Utilisez-le pour introduire la meilleure raison, le plus grand atout, ou le point décisif d'un argument.

NOTE

Il fonctionne comme un adverbe en début de phrase — aucune conjugaison particulière n'est requise.

STRUCTURE
なんといっても+Sentence
なんといっても日本料理にほんりょうり寿司すし一番いちばんだ。
Nantoittemo, nihonryouri wa sushi ga ichiban da.
Avant tout, les sushis sont la meilleure cuisine japonaise.
なんといっても家族かぞくとの時間じかん大事だいじだ。
Nantoittemo, kazoku to no jikan ga daiji da.
Avant tout, le temps passé avec la famille compte le plus.
なんといっても富士山ふじさん景色けしき素晴すばらしい。
Nantoittemo, fujisan no keshiki wa subarashii.
Avant tout, le paysage du mont Fuji est magnifique.

Exercices pratiques

1
たしかに、なんといってもあのみせのラーメンが一番いちばんだ。
Certainly, no doubt, the ramen at that shop is the best.
Réponse
なんといってもなんといっても
2
そもそも、なんといっても健康けんこう最優先さいゆうせんだ。
In the first place, no doubt, health is the top priority.
Réponse
なんといってもなんといっても
3
色々いろいろかんがえたが、なんといっても最初さいしょあん最善さいぜんだったとおもう。
I thought about many things, but no doubt, the initial plan was the best, I think.
Réponse
なんといってもなんといっても
4
なにより、なんといってもなつきだ。
Above all else, no doubt, I like summer.
Réponse
なんといってもなんといっても
5
世界中せかいじゅう料理りょうりべたが、なんといっても日本食にほんしょく一番いちばんだ。
I've eaten cuisine from all over the world, but no doubt, Japanese food is the best.
Réponse
なんといってもなんといっても