
GRAMMAR
〜て頂戴
s'il te plaît (familier/féminin)
Explication
NOTE
〜て頂戴 signifie please do X (fais-moi le plaisir de…) — une demande douce et familière, souvent employée par les femmes et les mères.
早く来て頂戴。
Viens vite, s'il te plaît.
Plus doux et familier que 〜てください ; courant dans le langage familial ou féminin.
NOTE
Le ton est doux et chaleureux — pas aussi formel que てください, mais pas brutal comme la forme て seule.
NOTE
Pour la former, prenez la forme て du verb (verbe) et ajoutez 頂戴 (ちょうだい) après (食べて → 食べて頂戴).
STRUCTURE
Vて
<ruby>頂戴<rt>ちょうだい</rt></ruby>ちゃんと野菜を食べて頂戴。
Chanto yasai o tabete choudai.
Mange bien tes légumes, s'il te plaît.
ちょっと待って頂戴。
Chotto matte choudai.
Attends un instant, s'il te plaît.
窓を開けて頂戴。
Mado o akete choudai.
Ouvre la fenêtre, s'il te plaît.
Exercices pratiques
1
駅前カフェにて、彼を待っていて待っていて頂戴。
At the station front cafe, please wait for him.
Réponse
待っていて頂戴
2
もう泣いてはだめ。だから、泣かないで頂戴。
If you cry anymore, it's no good. So, please don't cry.
Réponse
頂戴
3
少し疲れているのなら、ソファで休んで頂戴。
If you are a little tired, please rest on the sofa.
Réponse
頂戴
4
この件については、私に任せて頂戴。
Regarding this matter, please leave it to me.
Réponse
頂戴
5
この箱を開けるには、ゆっくり引っ張って引っ張って頂戴。
In order to open this box, please pull it gently.
Réponse
引っ張って頂戴