
GRAMMAR
〜だけに
étant le cas
précisément parce que
Explication
NOTE
〜だけに signifie precisely because (précisément parce que) ou all the more because (d'autant plus que) — la cause (X) rend le résultat (Y) particulièrement naturel ou intensifié.
彼は選手だけに、体力がある。
Précisément parce qu'il est athlète, il a de l'endurance.
La proposition de résultat exprime quelque chose de naturellement attendu, souvent intensifié.
NOTE
La proposition de résultat contient souvent une expression intensifiée (particulièrement heureux, particulièrement déçu, etc.) — d'autant plus que en français.
NOTE
Avec les verbs (verbes) et les i-adjectives (adjectifs en い), attachez だけに directement à la forme neutre (期待していた → 期待していただけに).
STRUCTURE
V普
だけに一生懸命準備した企画だけに、成功したときは感動しました。
Isshoukenmei junbishita kikaku dake ni, seikou shita toki wa kandou shimashita.
Being a project I prepared for with all my might, I was moved when it succeeded.
長年住んだ家だけに、引っ越すときは寂しかったです。
Naganen sunda ie dake ni, hikkosu toki wa sabishikatta desu.
Precisely because it was a house I lived in for many years, I felt lonely when moving out.
ずっと練習した曲だけに、本番で成功して嬉しいです。
Zutto renshuushita kyoku dake ni, honban de seikou shite ureshii desu.
Precisely because it was a song I practiced for a long time, I am happy I succeeded during the performance.
長年努力してきただけに、合格の喜びは大きい。
Naganen doryoku shite kita dakeni, goukaku no yorokobi wa ookii.
D'autant plus que j'ai travaillé dur pendant des années, la joie de réussir est grande.
期待していただけに、失敗が悔しい。
Kitai shite ita dakeni, shippai ga kuyashii.
Précisément parce que j'avais de grands espoirs, l'échec est frustrant.
毎日練習しているだけに、上達が早い。
Mainichi renshuu shite iru dakeni, joutatsu ga hayai.
D'autant plus qu'il s'entraîne chaque jour, ses progrès sont rapides.
NOTE
Avec les nouns (noms), attachez だけに directement au nom (プロ → プロだけに). Pour les na-adjectives (adjectifs en な), utilisez la forme な (有名な → 有名なだけに).
STRUCTURE
N辞
だけに彼はプロだけに、技術がすばらしい。
Kare wa puro dakeni, gijutsu ga subarashii.
Précisément parce qu'il est un pro, sa technique est formidable.
初めての海外旅行だけに、とても緊張している。
Hajimete no kaigai ryokou dakeni, totemo kinchou shite iru.
D'autant plus que c'est mon premier voyage à l'étranger, je suis très nerveux.
有名な店だけに、値段も高い。
Yuumei na mise dakeni, nedan mo takai.
Précisément parce que c'est un magasin célèbre, les prix sont aussi élevés.
Exercices pratiques
1
彼は優しいことだから、困っている人を助けるだけに、当然だ。
Knowing he is a kind person, precisely because he helps people in trouble, it's natural.
Réponse
だけに
2
安いばかりに、品質が悪いだけに、すぐに壊れた。
Simply because it was cheap, and precisely because its quality was bad, it broke quickly.
Réponse
だけに
3
老舗だけあって、味が格別なだけに、人気がある。
As expected of a long-established shop, precisely because its taste is exceptional, it is popular.
Réponse
だけに
4
今回のプロジェクトは難易度が高いだけに、成功すれば大きな評価が得られるだろう。
Precisely because this project's difficulty is high, if it succeeds, a great evaluation will be gained.
Réponse
だけに
5
彼は以前から経験豊富なだけに、急な問題にも冷静に対処できる。
Precisely because he has been experienced for a long time, he can calmly deal with sudden problems.
Réponse
だけに