Shirimono Logo
Shirimono
GRAMMAR
〜だけに
étant le cas
précisément parce que
Explication
NOTE

〜だけに signifie precisely because (précisément parce que) ou all the more because (d'autant plus que) — la cause (X) rend le résultat (Y) particulièrement naturel ou intensifié.

かれ選手せんしゅだけに体力たいりょくがある。
Précisément parce qu'il est athlète, il a de l'endurance.
La proposition de résultat exprime quelque chose de naturellement attendu, souvent intensifié.
NOTE

La proposition de résultat contient souvent une expression intensifiée (particulièrement heureux, particulièrement déçu, etc.) — d'autant plus que en français.

NOTE

Avec les verbs (verbes) et les i-adjectives (adjectifs en い), attachez だけに directement à la forme neutre (期待していた → 期待していただけに).

STRUCTURE
V
だけに
一生懸命いっしょうけんめい準備じゅんびした企画きかくだけに成功せいこうしたときは感動かんどうしました。
Isshoukenmei junbishita kikaku dake ni, seikou shita toki wa kandou shimashita.
Being a project I prepared for with all my might, I was moved when it succeeded.
長年ながねんんだいえだけにすときはさびしかったです。
Naganen sunda ie dake ni, hikkosu toki wa sabishikatta desu.
Precisely because it was a house I lived in for many years, I felt lonely when moving out.
ずっと練習れんしゅうしたきょくだけに本番ほんばん成功せいこうしてうれしいです。
Zutto renshuushita kyoku dake ni, honban de seikou shite ureshii desu.
Precisely because it was a song I practiced for a long time, I am happy I succeeded during the performance.
長年ながねん努力どりょくしてきただけに合格ごうかくよろこびはおおきい。
Naganen doryoku shite kita dakeni, goukaku no yorokobi wa ookii.
D'autant plus que j'ai travaillé dur pendant des années, la joie de réussir est grande.
期待きたいしていただけに失敗しっぱいくやしい。
Kitai shite ita dakeni, shippai ga kuyashii.
Précisément parce que j'avais de grands espoirs, l'échec est frustrant.
毎日まいにち練習れんしゅうしているだけに上達じょうたつはやい。
Mainichi renshuu shite iru dakeni, joutatsu ga hayai.
D'autant plus qu'il s'entraîne chaque jour, ses progrès sont rapides.
NOTE

Avec les nouns (noms), attachez だけに directement au nom (プロ → プロだけに). Pour les na-adjectives (adjectifs en な), utilisez la forme (有名な → 有名なだけに).

STRUCTURE
N
だけに
かれはプロだけに技術ぎじゅつがすばらしい。
Kare wa puro dakeni, gijutsu ga subarashii.
Précisément parce qu'il est un pro, sa technique est formidable.
はじめての海外旅行かいがいりょこうだけに、とても緊張きんちょうしている。
Hajimete no kaigai ryokou dakeni, totemo kinchou shite iru.
D'autant plus que c'est mon premier voyage à l'étranger, je suis très nerveux.
有名ゆうめいみせだけに値段ねだんたかい。
Yuumei na mise dakeni, nedan mo takai.
Précisément parce que c'est un magasin célèbre, les prix sont aussi élevés.

Exercices pratiques

1
かれやさしいことだからこまっているひとたすけるだけに当然とうぜんだ。
Knowing he is a kind person, precisely because he helps people in trouble, it's natural.
Réponse
だけに
2
やすばかりに品質ひんしつわるだけに、すぐにこわれた。
Simply because it was cheap, and precisely because its quality was bad, it broke quickly.
Réponse
だけに
3
老舗しにせだけあって、あじ格別かくべつだけに人気にんきがある。
As expected of a long-established shop, precisely because its taste is exceptional, it is popular.
Réponse
だけに
4
今回こんかいのプロジェクトは難易度なんいどたかだけに成功せいこうすればおおきな評価ひょうかられるだろう。
Precisely because this project's difficulty is high, if it succeeds, a great evaluation will be gained.
Réponse
だけに
5
かれ以前いぜんから経験豊富けいけんほうふだけにきゅう問題もんだいにも冷静れいせい対処たいしょできる。
Precisely because he has been experienced for a long time, he can calmly deal with sudden problems.
Réponse
だけに