
GRAMMAR
〜給え
(veuillez) faire
ordonner
Explication
NOTE
〜給え (たまえ) est un ordre désuet et littéraire utilisé par les hommes envers leurs subordonnés.
まあ、座り給え。
Allons, asseyez-vous donc.
Ressemble à un homme âgé s'adressant à un subalterne — typique des vieux romans ou des drames militaires.
NOTE
Plus doux que 〜ろ mais plus ferme que 〜なさい — il porte un ton autoritaire et masculin.
NOTE
Aujourd'hui, cela sonne démodé et s'entend surtout en fiction, drames d'époque ou paroles taquines.
NOTE
Attachez 〜給え au verb-masu-stem (radical en masu, sans ます) : 行きます → 行き給え.
STRUCTURE
Vます
<ruby>給<rt>たま</rt></ruby>え君、ちょっと来給え。
Kimi, chotto kitamae.
Toi là, viens donc ici un instant.
遠慮せず、食べ給え。
Enryo sezu, tabetamae.
Ne te gêne pas, mange donc.
諸君、よく聞き給え。
Shokun, yoku kikitamae.
Messieurs, écoutez attentivement.
Exercices pratiques
1
成功するには、君はもっと努力を努力したまえ。
In order to succeed, you make more effort.
Réponse
努力したまえ
2
この難局を乗り越えるため、最善を尽尽くしたまえ。
In order to overcome this difficult situation, do your best.
Réponse
尽くしたまえ
3
己の道を信じ、恐れずに進進みたまえ。
Believe in your own path, and advance without fear.
Réponse
進みたまえ
4
手伝って頂戴と言うならば、君は準備準備したまえ。
If you say "please help me", then you prepare.
Réponse
準備したまえ
5
お座り願います。さあ、ゆっくりお話し話したまえ。
Please sit down. Now, speak slowly.
Réponse
話したまえ