
GRAMMAR
〜掛けに
en chemin vers
Explication
NOTE
〜掛けに signifie on the way (en chemin, en allant faire quelque chose) — une action réalisée au passage, pendant qu'on se rend quelque part.
帰り掛けにスーパーに寄った。
En rentrant, je suis passé au supermarché.
帰り (retour) + 掛けに = en rentrant. L'action 寄った se produit pendant ce trajet.
NOTE
Cette structure s'attache uniquement aux verbes de mouvement (aller, venir, partir, rentrer). Formes courantes : 行き掛けに, 帰り掛けに, 出掛けに.
NOTE
Formation : prenez le radical en ます d'un verbe de mouvement et ajoutez 掛けに (行きます → 行き掛けに).
STRUCTURE
Vます
<ruby>掛<rt>が</rt></ruby>けに行き掛けにポストに手紙を出した。
Iki gake ni posuto ni tegami o dashita.
En chemin, j'ai posté la lettre dans la boîte aux lettres.
出掛けに雨が降り始めた。
De gake ni ame ga furi hajimeta.
Au moment où je partais de chez moi, il s'est mis à pleuvoir.
帰り掛けに同僚と食事をした。
Kaeri gake ni douryou to shokuji o shita.
En rentrant, j'ai dîné avec un collègue.
Exercices pratiques
1
店へ寄り掛けに、用事は疾くに済んだ。
On the way to stop by the store, the errand was already finished long ago.
Réponse
寄り掛けに
2
出張へ向かい掛けに、会議の準備の最中だった。
On the way to a business trip, I was in the middle of preparing for the meeting.
Réponse
向かい掛けに
3
旅先へ出発し掛けに、確認してからでないと安心できなかった。
On the way to depart for the travel destination, I couldn't feel at ease unless I confirmed.
Réponse
出発し掛けに
4
将来へ進み掛けに、過去を振り返った。
On the way to the future, I looked back at the past.
Réponse
進み掛けに
5
夢を追い掛けに、思いがけない出会いがあった。
On the way to chasing my dream, I had an unexpected encounter.
Réponse
追い掛けに