
VOCABULARY
顔を立てる
ka
か
o
お
wo
を
ta
た
te
て
ru
る
sauver la face de quelqu'un / faire preuve de respect
sauver la face de quelqu'un, préserver la réputation de quelqu'un, témoigner de la déférence à quelqu'un, veiller à ce que quelqu'un garde sa dignité
idiom
phrase
Phrases d'exemple
今回は部長の顔を立てて引き下がった。
This time I backed off to save the manager's face.
先輩の顔を立てるために黙っていた。
I stayed quiet to show respect to my senior.
ここは私の顔を立ててくれませんか。
Could you save my face here?
彼は上司の顔を立てた提案をした。
He made a proposal that upheld his boss's reputation.
Exercices pratiques
1
上司の顔を立てておけば、後々の仕事がしやすくなるだろう。
Si tu ménages l'amour-propre de ton patron, ton travail deviendra probablement plus facile par la suite.
Réponse
顔を立てて
2
部下の失敗を厳しく叱責したが、最後は彼の顔を立てる形で収めた。
Bien que j'aie sévèrement réprimandé mon subordonné pour son échec, j'ai finalement réglé l'affaire d'une manière qui ménageait son amour-propre.
Réponse
顔を立てる
3
彼の主張には納得できない部分も多かったが、長年の功績を鑑み、最後は彼の顔を立てて皆で承諾した。
Bien qu'il y ait eu de nombreux points de son argumentation avec lesquels nous ne pouvions être d'accord, compte tenu de ses réalisations de longue date, nous avons finalement tous donné notre approbation, ménageant son amour-propre.
Réponse
顔を立てて
4
彼の顔を立てるために、今回は彼の意見に従うべきだ。
Pour ménager son amour-propre, nous devrions suivre son avis cette fois.
Réponse
顔を立てる
5
先輩の顔を立てるために、意見を合わせた。
J'ai approuvé l'avis pour ménager l'amour-propre de mon aîné.
Réponse
顔を立てる