
VOCABULARY
耳につく
mi
み
mi
み
ni
に
tsu
つ
ku
く
rester en tête / être agaçant
accrocheur (d'un air, d'une phrase), rester en tête, rester en tête (souvent de manière agaçante ou répétitive)
idiom
verb
Phrases d'exemple
そのCMの歌が耳について離れない。
That commercial's jingle is so catchy I can't get it out of my head.
隣の工事の音が耳について眠れない。
The construction noise next door lingers in my ears and I can't sleep.
彼の口癖が妙に耳につく。
His verbal tic is oddly annoying to the ear.
あの言葉がずっと耳についている。
Those words keep lingering in my ears.
Exercices pratiques
1
あのCMソング、ずっと耳に付いて離れないんだよね。
Cette musique de publicité me reste dans l'oreille et ne veut pas partir.
Réponse
耳に付いて
2
彼が言った辛辣な一言が、今も耳に付いて離れない。
Cette remarque cinglante qu'il a faite me reste encore dans l'oreille et ne veut pas partir.
Réponse
耳に付いて
3
当初は少し違和感があったスローガンも、繰り返し聞いているうちに耳に付き、いつしか会社の理念として根付いた。
Le slogan, qui au début semblait un peu étrange, a commencé à rester dans l'oreille à force d'être entendu, et bientôt il s'est ancré comme une philosophie d'entreprise.
Réponse
耳に付き
4
この曲はメロディーが簡単で、すぐに耳に付くね。
Cette chanson a une mélodie simple, et elle reste tout de suite dans l'oreille, n'est-ce pas ?
Réponse
耳に付く耳に付きます
5
隣の工事の音が耳に付く、集中できない。
Le bruit des travaux d'à côté m'écorche les oreilles, et je n'arrive pas à me concentrer.
Réponse
耳に付く耳に付きます