
VOCABULARY
呼び捨て
yo
よ
bi
び
su
す
te
て
appeler quelqu'un sans titre honorifique
appeler quelqu'un seulement par son prénom, adresse familière (souvent irrespectueuse)
noun
Phrases d'exemple
先生を呼び捨てにするのは失礼だ。
It's rude to address the teacher without honorifics.
親しくなって名前を呼び捨てにした。
We got close, so I started calling him by his first name only.
上司を呼び捨てにして怒られた。
I got scolded for addressing my boss without honorifics.
子供の頃は弟を呼び捨てで呼んでいた。
As a child, I called my brother without honorifics.
Exercices pratiques
1
日本では、親しい間柄でない人に呼び捨てで話すのは失礼にあたる場合が多い。
Au Japon, il est souvent considéré comme impoli d'employer une appellation familière en s'adressant à quelqu'un dont on n'est pas proche.
Réponse
呼び捨て
2
異文化交流において、相手との距離感を測る上で、敬称を省略する呼び捨てがどの程度許容されるかは重要なポイントである。
Dans la communication interculturelle, comprendre jusqu'à quel point l'emploi d'une appellation familière qui omet les marques de politesse est acceptable est un point important pour évaluer la distance appropriée avec l'autre.
Réponse
呼び捨て
3
会社の同僚が上司を呼び捨てで呼んでいるのを聞いて、私は思わずぎょっとした。
J'ai été stupéfait d'entendre un collègue au travail s'adresser familièrement à notre supérieur.
Réponse
呼び捨て
4
先輩を呼び捨てにしてはいけない。
Tu ne devrais pas appeler ton aîné simplement par son nom.
Réponse
呼び捨て
5
彼は私を呼び捨てで呼んだので、少し不快に感じた。
Il m'a appelé en m'apostrophant familièrement, alors je me suis senti un peu mal à l'aise.
Réponse
呼び捨て