
GRAMMAR
〜をもって ①
à compter de
à partir de
Explication
NOTE
〜をもって signifie effective from / at (à compter de / à) — il marque le moment exact où quelque chose commence ou se termine.
本日をもってセールは終了します。
La promotion se termine à compter d'aujourd'hui.
NOTE
C'est formel et utilisé dans les annonces. Il apparaît souvent avec des mots comme 終了 (fin) ou 開始 (début).
来月末をもって店を閉じます。
Le magasin fermera à compter de la fin du mois prochain.
をもって fixe la date ou le moment précis où un changement prend effet.
NOTE
Attachez をもって directement à un noun (nom) de temps, comme 本日, 3時 ou 今月末.
STRUCTURE
N辞
をもって午後五時をもって受付を締め切ります。
Gogo goji o motte uketsuke o shimekirimasu.
Les inscriptions sont closes à compter de 17 heures.
今月末をもって会社を退職します。
Kongetsumatsu o motte kaisha o taishoku shimasu.
Je quitterai l'entreprise à compter de la fin de ce mois.
本大会はこれをもって閉会します。
Hontaikai wa kore o motte heikai shimasu.
Ce tournoi est par la présente déclaré clos.
この契約は、本日をもって終了します。
Kono keiyaku wa, honjitsu wo motte shuuryou shimasu.
This contract ends effective today.
試験結果は、来週の月曜日をもって発表されます。
Shiken kekka wa, raishuu no getsuyoubi wo motte happyou saremasu.
The exam results will be announced effective from next Monday.
この割引券は、今月末をもって無効となります。
Kono waribiki-ken wa, kongetsu-matsu wo motte mukou to narimasu.
This discount coupon becomes invalid effective from the end of this month.
Exercices pratiques
1
本日をもって営業を終了します。
Les activités prennent fin à compter d'aujourd'hui.
Réponse
をもって
2
午後三時をもって受付を締め切ります。
Les inscriptions sont closes à compter de 15 heures.
Réponse
をもって
3
今月末をもってサービスを停止します。
Le service s'arrêtera à compter de la fin de ce mois.
Réponse
をもって
4
事業拡大を機に、来月1日をもって新社屋へ移転します。
À l'occasion de l'expansion de nos activités, nous déménagerons dans le nouveau bâtiment de l'entreprise à compter du 1er du mois prochain.
Réponse
をもって
5
厳しい状況にあって、本日をもって方針を発表します。
Même dans une situation difficile, nous annoncerons notre politique à compter d'aujourd'hui.
Réponse
をもって
6
本年度をもって本事業は終了します。今回を限りに報告します。
À compter de cet exercice, ce projet prendra fin. C'est la dernière fois que je ferai un rapport.
Réponse
をもって
7
今期をもって同部署での業務は終了となる。
À compter de ce trimestre, les fonctions au sein de ce même service prendront fin.
Réponse
をもって
8
宣言をもって、公式にその協定が締結された。
À compter de la déclaration, cet accord a été officiellement conclu.
Réponse
をもって