
GRAMMAR
〜は〜てのことだ
est dû à
est grâce à
Explication
NOTE
〜は〜てのことだ signifie is because of (c'est en raison de) — il explique la raison derrière une action ou une situation.
厳しく叱ったのは、君を思ってのことだ。
Je t'ai grondé sévèrement parce que je me soucie de toi.
NOTE
La première partie marquée par は est le résultat ; la partie avant てのことだ donne la raison cachée.
彼が黙っているのは、みんなを守ってのことだ。
Il reste silencieux parce qu'il veut protéger tout le monde.
C'est **formel** et souvent utilise pour reveler un motif bienveillant ou cache.
NOTE
Attachez てのことだ a la te-form (forme en te) d'un verb (verbe) qui exprime la raison ou l'intention.
STRUCTURE
N/結果は ...Vて
のことだ注意したのは、安全を願ってのことだ。
Chuui shita no wa, anzen o negatte no koto da.
Je t'ai averti parce que je souhaitais ta securite.
母が反対したのは、私を心配してのことだ。
Haha ga hantai shita no wa, watashi o shinpai shite no koto da.
Ma mere s'est opposee parce qu'elle s'inquietait pour moi.
早く帰ったのは、家族と過ごしてのことだ。
Hayaku kaetta no wa, kazoku to sugoshite no koto da.
Je suis rentre tot parce que je voulais passer du temps avec ma famille.
Exercices pratiques
1
厳しく言うのは、君を思ってのことだ。
Je parle severement parce que je me soucie de toi.
Réponse
思ってのことだ
2
反対したのは、君を心配してのことだ。
Je me suis oppose parce que je m'inquietais pour toi.
Réponse
てのことだ
3
早く帰るのは、子どもと遊んでのことだ。
Je rentre tot parce que je veux jouer avec mes enfants.
Réponse
遊んでのことだ
4
厳しく注意したのは、あなたの安全を気遣ってのことだ。
Si je t'ai mis en garde sévèrement, c'est parce que je me soucie de ta sécurité.
Réponse
てのことだ
5
この決断を下したのは、将来を熟慮してのことだ。
Si j'ai pris cette décision, c'est parce que j'ai mûrement réfléchi à l'avenir.
Réponse
てのことだ
6
彼が苦労を引き受けたのは、成功を確実にしてのことだ。
S'il a pris cette peine sur lui, c'est parce qu'il voulait s'assurer du succès.
Réponse
てのことだ
7
彼の発言は、真実を伝えてのことだ。
S'il a fait cette déclaration, c'est parce qu'il voulait transmettre la vérité.
Réponse
てのことだ
8
この撤退は、長期的な展望を見据えてのことだ。
Si nous nous retirons ainsi, c'est parce que nous tenons compte des perspectives à long terme.
Réponse
てのことだ