
GRAMMAR
〜たりとも〜ない
pas même (un peu)
Explication
NOTE
〜たりとも〜ない signifie not even (a little) (pas même un peu) — il nie même la plus petite quantité.
一日たりとも休めない。
Je ne peux pas me reposer un seul jour.
NOTE
C'est formel et emphatique. Le motif emploie 一 suivi d'un classificateur pour dire pas même une unité.
一円たりとも無駄にできない。
Nous ne pouvons gaspiller pas même un yen.
La fin doit être négative ; elle exprime un refus ferme ou une impossibilité.
NOTE
Attachez たりとも à un noun (nom) de quantité (一 plus un classificateur). La proposition doit finir au négatif.
STRUCTURE
N辞
たりとも ... ない一分たりとも遅れられない。
Ippun taritomo okurerarenai.
Je ne peux pas être en retard d'une seule minute.
一歩たりとも後へは引かない。
Ippo taritomo ato e wa hikanai.
Je ne reculerai pas d'un seul pas.
一滴たりとも水を無駄にしない。
Itteki taritomo mizu o muda ni shinai.
Nous ne gaspillerons pas une seule goutte d'eau.
Exercices pratiques
1
一日たりとも休めない。
Je ne peux pas me reposer un seul jour.
Réponse
たりとも
2
一円たりとも無駄にできない。
Nous ne pouvons gaspiller pas même un yen.
Réponse
たりとも
3
一歩たりとも後へは引かない。
Je ne reculerai pas d'un seul pas.
Réponse
たりとも
4
一瞬たりとも気を抜けないといったらない。
Je ne peux pas baisser ma garde un seul instant ; c'est indescriptible.
Réponse
たりとも
5
一円たりとも無駄にできないのは、当然極まりない。
Il est tout naturel qu'on ne puisse gaspiller pas même un yen.
Réponse
たりとも
6
この契約書は、一文字たりとも書き間違えられない。
Dans ce contrat, on ne peut se tromper pas même d'un seul caractère.
Réponse
たりとも
7
締め切りが近く、一秒たりとも無駄にできない。
L'échéance est proche, et on ne peut perdre pas même une seule seconde.
Réponse
たりとも
8
交渉では、一歩たりとも譲るつもりはない。
Dans ces négociations, je n'ai pas l'intention de céder ne serait-ce que d'un seul pas.
Réponse
たりとも