Shirimono Logo
Shirimono
GRAMMAR
〜こととて
étant donné que
puisque
Explication
NOTE

〜こととて signifie due to (en raison de) ou since (puisque) — elle donne une raison qui excuse ou explique un résultat.

れない仕事しごとのこととて、ミスをしてしまった。
Puisqu'il s'agissait d'un travail inhabituel, j'ai fait une erreur.
NOTE

Elle est formelle et littéraire, souvent employée dans les excuses pour atténuer la responsabilité d'un résultat inévitable.

子供こどものしたこととて、どうかおゆるしください。
Puisqu'il s'agit d'un acte commis par un enfant, veuillez le pardonner.
こととて est courant dans les formules d'excuse demandant de la compréhension.
NOTE

Avec un verb (verbe), attachez こととて directement à la forme simple, y compris au passé.

STRUCTURE
V
こととて
きゅうまったこととて準備じゅんびわなかった。
Kyuu ni kimatta kototote, junbi ga ma ni awanakatta.
Puisque cela a été décidé soudainement, les préparatifs n'étaient pas prêts à temps.
なにらないこととて失礼しつれい言葉ことば使つかってしまった。
Nani mo shiranai kototote, shitsurei na kotoba o tsukatte shimatta.
Puisque je ne savais rien, j'ai fini par employer des mots impolis.
はじめてたずねることとてみちまよってしまった。
Hajimete tazuneru kototote, michi ni mayotte shimatta.
Puisque c'était ma première visite, je me suis perdu en chemin.
いそこととて、失礼しつれいいたしました。
Isogu kototote, shitsurei itashimashita.
Since I was in a hurry, I apologize for my rudeness.
不慣ふなれな場所ばしょこととてすこ緊張きんちょうしています。
Funare na basho ni kuru kototote, sukoshi kinchou shite imasu.
Due to coming to an unfamiliar place, I am a little nervous.
なにらなかったこととて、おゆるしください。
Nani mo shiranakatta kototote, o-yurushi kudasai.
Since I did not know anything about it, please forgive me.
NOTE

Avec un noun (nom), reliez-le avec avant こととて.

STRUCTURE
N
のこととて
不慣ふなのこととて失礼しつれいがありましたらもうわけありません。
Funare no kototote, shitsurei ga arimashitara moushiwake arimasen.
Puisque je suis inexpérimenté, je m'excuse s'il y a eu de l'impolitesse.
休日きゅうじつのこととてみせ大変たいへんんでいた。
Kyuujitsu no kototote, mise wa taihen konde ita.
Puisque c'était un jour férié, le magasin était très bondé.
夜中よなかのこととて電話でんわをかけるのをためらった。
Yonaka no kototote, denwa o kakeru no o tameratta.
Puisque c'était le milieu de la nuit, j'ai hésité à téléphoner.

Exercices pratiques

1
きゅうまったこととて準備じゅんびおくれた。
Puisque cela a été décidé soudainement, les préparatifs ont été retardés.
Réponse
まったこととて
2
なにらないこととて、ご迷惑めいわくをおかけしました。
Puisque je ne savais rien, je vous ai causé des ennuis.
Réponse
こととて
3
れない作業さぎょうすることとて時間じかんがかかった。
Puisque je faisais un travail inhabituel, cela a pris du temps.
Réponse
することとて
4
不慣ふなのこととて、ミスをおゆるしください。
Puisque je suis inexpérimenté, veuillez pardonner mon erreur.
Réponse
のこととて
5
休日きゅうじつのこととてみちがとてもんでいた。
Puisque c'était un jour férié, les routes étaient très encombrées.
Réponse
のこととて
6
夜中よなかのこととてしずかにあるいた。
Puisque c'était le milieu de la nuit, j'ai marché silencieusement.
Réponse
のこととて
7
初心者しょしんしゃこととて失敗しっぱいゆるされることだし。
Puisque je suis débutant, les erreurs sont pardonnées.
Réponse
こととて
8
きゅう依頼いらいこととて準備じゅんび十分じゅうぶんではなかった。
Étant donné la demande soudaine, les préparatifs n'étaient pas suffisants.
Réponse
こととて
9
若輩者じゃくはいものこととて何卒なにとぞ容赦ようしゃください。
Puisque je suis jeune et inexpérimenté, je vous prie instamment de bien vouloir m'excuser.
Réponse
こととて
10
初対面しょたいめんこととて少々しょうしょうぎこちなかったのも無理むりはない。
Puisque c'était notre première rencontre, il était bien normal que ce fût un peu maladroit.
Réponse
こととて
11
緊急事態きんきゅうじたいこととて通常つうじょう手続てつづきをまずに対処たいしょした。
Étant donné la situation d'urgence, nous y avons fait face sans suivre les procédures habituelles.
Réponse
こととて