
GRAMMAR
〜はいざ知らず・〜ならいざ知らず
je ne sais pas pour x, mais ~
Explication
NOTE
〜はいざ知らず signifie I don't know about X, but... (je ne sais pas pour X, mais...) — X est peut-être acceptable, mais la suite ne l'est pas.
子供はいざ知らず、大人がそんなことを言うのは変だ。
Je ne sais pas pour les enfants, mais il est étrange qu'un adulte dise une telle chose.
NOTE
Elle est formelle et littéraire. La seconde proposition exprime souvent la surprise, la critique ou le contraste.
NOTE
Pour la forme はいざ知らず, attachez-la directement à un noun (nom) suivi de la particule は.
STRUCTURE
N辞
はいざ知らず昔はいざ知らず、今はそんな習慣はない。
Mukashi wa iza shirazu, ima wa sonna shuukan wa nai.
Je ne sais pas pour le passé, mais il n'y a plus une telle coutume aujourd'hui.
専門家はいざ知らず、素人には難しい。
Senmonka wa iza shirazu, shirouto ni wa muzukashii.
Je ne sais pas pour les experts, mais c'est difficile pour les amateurs.
新人はいざ知らず、ベテランがミスをするとは。
Shinjin wa iza shirazu, beteran ga misu o suru to wa.
Je ne sais pas pour un débutant, mais qu'un vétéran fasse une erreur...
他人はいざ知らず、私は早く帰りたいです。
Tanin wa iza shirazu, watashi wa hayaku kaeritai desu.
I don't know about other people, but I want to go home early.
昨日はいざ知らず、今日はとても元気です。
Kinō wa iza shirazu, kyō wa totemo genki desu.
I don't know about yesterday, but I feel great today.
専門家はいざ知らず、私には難しすぎます。
Senmonka wa iza shirazu, watashi ni wa muzukashisugimasu.
I don't know about the experts, but it's too difficult for me.
NOTE
Pour la forme ならいざ知らず, attachez-la directement à un noun (nom). Elle fonctionne de la même manière avec la partie なら.
学生ならいざ知らず、社会人がそれは許されない。
Je ne sais pas pour les étudiants, mais pour un adulte actif cela n'est pas permis.
STRUCTURE
N辞
ならいざ知らず新人ならいざ知らず、部長が遅刻するとは。
Shinjin nara iza shirazu, buchou ga chikoku suru to wa.
Je ne sais pas pour un débutant, mais que le chef soit en retard...
無料ならいざ知らず、有料でこの質は困る。
Muryou nara iza shirazu, yuuryou de kono shitsu wa komaru.
Je ne sais pas pour un service gratuit, mais cette qualité pour un service payant pose problème.
外国ならいざ知らず、日本ではそれは普通だ。
Gaikoku nara iza shirazu, Nihon de wa sore wa futsuu da.
Je ne sais pas pour l'étranger, mais au Japon c'est normal.
新人社員ならいざ知らず、ベテランのあなたがこんな失敗をするなんて。
Shinjin shain narai za shirazu, beteran no anata ga konna shippai o suru nante.
I don't know about a new employee, but I am surprised that a veteran like you made a mistake like this.
夏休みならいざ知らず、今日は平日なので混んでいません。
Natsuyasumi narai za shirazu, kyou wa heijitsu na node konde imasen.
I don't know about during summer vacation, but today is a weekday, so it is not crowded.
子供ならいざ知らず、大人がそんなに泣くのはおかしいですよ。
Kodomo narai za shirazu, otona ga sonna ni naku no wa okashii desu yo.
I don't know about a child, but it is strange for an adult to cry like that.
Exercices pratiques
1
子供はいざ知らず、大人がそう言うのは変だ。
Je ne sais pas pour les enfants, mais il est étrange qu'un adulte dise cela.
Réponse
はいざ知らず
2
昔はいざ知らず、今はそんな習慣はない。
Je ne sais pas pour le passé, mais il n'y a plus une telle coutume aujourd'hui.
Réponse
はいざ知らず
3
専門家はいざ知らず、素人には難しい。
Je ne sais pas pour les experts, mais c'est difficile pour les amateurs.
Réponse
はいざ知らず
4
学生ならいざ知らず、社会人にそれは許されない。
Je ne sais pas pour les étudiants, mais pour un adulte actif cela n'est pas permis.
Réponse
ならいざ知らず
5
無料ならいざ知らず、有料でこの質は困る。
Je ne sais pas pour un service gratuit, mais cette qualité pour un service payant pose problème.
Réponse
ならいざ知らず
6
外国ならいざ知らず、日本ではそれは普通だ。
Je ne sais pas pour l'étranger, mais au Japon c'est normal.
Réponse
ならいざ知らず
7
昔はいざ知らず、今はプロ並の腕前だ。
Je ne sais pas pour autrefois, mais maintenant son niveau est digne d'un professionnel.
Réponse
はいざ知らず
8
彼の言い分はいざ知らず、聞く価値があるとはいえ、賛同はできない。
Je ne sais pas pour sa version des faits, mais même si elle a une certaine valeur, je ne peux pas y adhérer.
Réponse
はいざ知らず
9
一般論はいざ知らず、このケースでは個別の事情を考慮すべきだ。
Je ne sais pas pour la théorie générale, mais dans ce cas, les circonstances particulières doivent être prises en compte.
Réponse
はいざ知らず
10
彼の才能はいざ知らず、私には真似できないまでも、目標にはなる。
Je ne sais pas pour son talent, mais même si je ne peux pas l'imiter, il me sert d'objectif.
Réponse
はいざ知らず
11
彼の過去の失敗談ならいざ知らず、今回の件はもっと深刻だ。
Je ne sais pas pour ses récits d'échecs passés, mais cette fois l'affaire est bien plus grave.
Réponse
ならいざ知らず