Shirimono Logo
Shirimono
GRAMMAR
〜に至る・〜に至るまで・〜に至って
mener à
aboutir à, jusqu'à
Explication
NOTE

Ces trois structures formelles et littéraires reposent toutes sur le verb (verbe) に至る, qui signifie atteindre un point ou un résultat extrême.

NOTE

〜に至る signifie aboutir à / mener à — un processus atteint enfin un état grave ou extrême.

長年ながねん対立たいりつが、ついに戦争せんそういたった
Des années de conflit ont finalement abouti à la guerre.
NOTE

Attachez に至る à un noun (nom) qui désigne le résultat ou l'état final.

STRUCTURE
N
に至る
調査ちょうさ結果けっか計画けいかく中止ちゅうしいたった
Chousa no kekka, keikaku no chuushi ni itatta.
À la suite de l'enquête, cela a abouti à l'annulation du projet.
ちいさな誤解ごかいおおきなあらそいたった
Chiisana gokai ga ookina arasoi ni itatta.
Un petit malentendu a abouti à une grande dispute.
交渉こうしょう失敗しっぱいいたとはおもわなかった。
Koushou ga shippai ni itaru to wa omowanakatta.
Je n'aurais jamais pensé que les négociations aboutiraient à un échec.
議論ぎろん深夜しんや二時にじ至る
Giron wa shin'ya no niji ni itaru.
The discussion lasted until 2:00 AM.
長年ながねん研究けんきゅう新発見しんはっけん至る
Naganen no kenkyuu ga shin'hakken ni itaru.
Years of research led to a new discovery.
今回こんかい事故じこ重大じゅうだい結果けっか至る
Konkai no jiko wa juudai na kekka ni itaru.
This accident will lead to serious consequences.
NOTE

〜に至るまで signifie jusqu'à / y compris — cela souligne le point extrême d'un large éventail.

子供こどもから老人ろうじんいたるまでみながこのうたっている。
Tout le monde, des enfants jusqu'aux personnes âgées, connaît cette chanson.
Il est souvent associé à 〜から pour marquer toute l'étendue d'un éventail.
NOTE

Attachez に至るまで à un noun (nom) qui désigne l'extrémité de l'éventail.

STRUCTURE
N
に至るまで
ふくからくついたるまで、すべてははえらんだ。
Fuku kara kutsu ni itaru made, subete haha ga eranda.
Des vêtements jusqu'aux chaussures, ma mère a tout choisi.
こまかい言葉遣ことばづかいたるまで注意ちゅういされた。
Komakai kotobazukai ni itaru made chuui sareta.
On m'a corrigé, jusque dans les moindres choix de mots.
家具かぐから食器しょっきいたるまであたらしくった。
Kagu kara shokki ni itaru made atarashiku katta.
Des meubles jusqu'à la vaisselle, j'ai tout acheté neuf.
その会議かいぎでは、服装ふくそうに至るまできびしく管理かんりされました。
Sono kaigi dewa, fukusou ni itaru made kibishiku kanri saremashita.
At that meeting, even the dress code was strictly regulated.
このほんは、歴史れきしから最新さいしん技術ぎじゅつに至るまでくわしくかれています。
Kono hon wa, rekishi kara saishin no gijutsu ni itaru made kuwashiku kakarete imasu.
This book is written in detail, covering everything from history to the latest technology.
彼は部屋へや掃除そうじだけでなく、たななか整理せいりに至るまで手伝てつだってくれました。
Kare wa heya no souji dake de naku, tana no naka no seiri ni itaru made tetsudatte kuremashita.
He helped me not only with cleaning the room, but even with organizing the inside of the shelves.
NOTE

〜に至って signifie ce n'est qu'arrivé au point de — l'action ou la prise de conscience n'arrive qu'à un stade extrême.

事故じこきる段階だんかいいたって、ようやく対策たいさくはじめた。
Ce n'est qu'arrivé au stade d'un accident qu'ils ont enfin commencé à agir.
Il porte souvent une nuance critique : l'action est venue trop tard.
NOTE

Attachez に至って à un noun (nom) qui désigne le stade extrême atteint.

STRUCTURE
N
に至って
病気びょうき悪化あっかした段階だんかいいたってはじめて病院びょういんった。
Byouki ga akka shita dankai ni itatte, hajimete byouin e itta.
Ce n'est qu'au stade de l'aggravation de la maladie qu'il est enfin allé à l'hôpital.
倒産とうさんいたって、ようやく問題もんだいづいた。
Tousan ni itatte, youyaku mondai ni kizuita.
Ce n'est qu'arrivés à la faillite qu'ils ont enfin remarqué le problème.
裁判さいばんいたってかれ真実しんじつはなした。
Saiban ni itatte, kare wa shinjitsu o hanashita.
Ce n'est qu'arrivé au procès qu'il a dit la vérité.
なが議論ぎろん議論ぎろんに至って、やっと結論けつろんました。
Nagai giron ni itatte, yatto ketsuron ga demashita.
Only after long discussions did we finally reach a conclusion.
深刻しんこく事態じたい事態じたいに至って、ようやく会議かいぎひらかれました。
Shinkoku na jitai ni itatte, youyaku kaigi ga hirakaremashita.
Only once the situation reached a serious point, was the meeting finally held.
深刻しんこく対立たいりつ対立たいりつに至って友人ゆうじんはなせなくなりました。
Shinkoku na tairitsu ni itatte, yuujin to hanasenaku narimashita.
Having reached a serious conflict, I became unable to talk to my friend.

Exercices pratiques

1
なが議論ぎろんをもって、ようやく合意ごういいたった
Au terme de longues discussions, nous sommes enfin parvenus à un accord.
Réponse
いたった
2
かれにしてはじめて、この悲劇ひげきいたったのかもしれない。
C'est peut-être uniquement parce que c'était lui que cela a abouti à cette tragédie.
Réponse
いたった
3
多少たしょう犠牲ぎせいこそあれ、革命かくめいいたったのは事実じじつだ。
Même s'il y a eu quelques sacrifices, il est un fait que cela a abouti à la révolution.
Réponse
いたった
4
些細ささい誤解ごかいから、修復しゅうふく不可能ふかのう関係かんけいいたってしまった。
À partir d'un malentendu insignifiant, cela a abouti à une relation irréparable.
Réponse
いたって
5
はなしいは深夜しんやおよび、決裂けつれついたった
Les discussions se sont prolongées jusque tard dans la nuit et ont abouti à une rupture.
Réponse
いたった
6
なが議論ぎろん決裂けつれついたった
La longue discussion a abouti à une rupture.
Réponse
いたった
7
不注意ふちゅうい大事故だいじこいたった
L'imprudence a abouti à un grave accident.
Réponse
いたった
8
経営難けいえいなん倒産とうさんいたった
Les difficultés financières ont abouti à la faillite.
Réponse
いたった
9
大人おとなから子供こどもいたるまで、みんながたのしめる。
Des adultes jusqu'aux enfants, tout le monde peut en profiter.
Réponse
いたるまで
10
ふくからものいたまで調しらべられた。
On m'a fouillé, des vêtements jusqu'aux effets personnels.
Réponse
まで
11
あじからいたるまで、すべて完璧かんぺきだった。
Du goût jusqu'à la présentation, tout était parfait.
Réponse
いたるまで
12
火事かじいたって、ようやく避難ひなんはじめた。
Ce n'est qu'arrivés à l'incendie qu'ils ont enfin commencé à évacuer.
Réponse
いたって
13
危機ききいたって政府せいふうごした。
Ce n'est qu'arrivé à la crise que le gouvernement a agi.
Réponse
って
14
最終段階さいしゅうだんかいいたって計画けいかく欠点けってんづいた。
Ce n'est qu'arrivés au stade final qu'ils ont remarqué le défaut du projet.
Réponse
いたって