
GRAMMAR
〜に至る・〜に至るまで・〜に至って
mener à
aboutir à, jusqu'à
Explication
NOTE
Ces trois structures formelles et littéraires reposent toutes sur le verb (verbe) に至る, qui signifie atteindre un point ou un résultat extrême.
NOTE
〜に至る signifie aboutir à / mener à — un processus atteint enfin un état grave ou extrême.
長年の対立が、ついに戦争に至った。
Des années de conflit ont finalement abouti à la guerre.
NOTE
Attachez に至る à un noun (nom) qui désigne le résultat ou l'état final.
STRUCTURE
N辞
に至る調査の結果、計画の中止に至った。
Chousa no kekka, keikaku no chuushi ni itatta.
À la suite de l'enquête, cela a abouti à l'annulation du projet.
小さな誤解が大きな争いに至った。
Chiisana gokai ga ookina arasoi ni itatta.
Un petit malentendu a abouti à une grande dispute.
交渉が失敗に至るとは思わなかった。
Koushou ga shippai ni itaru to wa omowanakatta.
Je n'aurais jamais pensé que les négociations aboutiraient à un échec.
議論は深夜の二時に至る。
Giron wa shin'ya no niji ni itaru.
The discussion lasted until 2:00 AM.
長年の研究が新発見に至る。
Naganen no kenkyuu ga shin'hakken ni itaru.
Years of research led to a new discovery.
今回の事故は重大な結果に至る。
Konkai no jiko wa juudai na kekka ni itaru.
This accident will lead to serious consequences.
NOTE
〜に至るまで signifie jusqu'à / y compris — cela souligne le point extrême d'un large éventail.
子供から老人に至るまで、皆がこの歌を知っている。
Tout le monde, des enfants jusqu'aux personnes âgées, connaît cette chanson.
Il est souvent associé à 〜から pour marquer toute l'étendue d'un éventail.
NOTE
Attachez に至るまで à un noun (nom) qui désigne l'extrémité de l'éventail.
STRUCTURE
N辞
に至るまで服から靴に至るまで、すべて母が選んだ。
Fuku kara kutsu ni itaru made, subete haha ga eranda.
Des vêtements jusqu'aux chaussures, ma mère a tout choisi.
細かい言葉遣いに至るまで注意された。
Komakai kotobazukai ni itaru made chuui sareta.
On m'a corrigé, jusque dans les moindres choix de mots.
家具から食器に至るまで新しく買った。
Kagu kara shokki ni itaru made atarashiku katta.
Des meubles jusqu'à la vaisselle, j'ai tout acheté neuf.
その会議では、服装に至るまで厳しく管理されました。
Sono kaigi dewa, fukusou ni itaru made kibishiku kanri saremashita.
At that meeting, even the dress code was strictly regulated.
この本は、歴史から最新の技術に至るまで詳しく書かれています。
Kono hon wa, rekishi kara saishin no gijutsu ni itaru made kuwashiku kakarete imasu.
This book is written in detail, covering everything from history to the latest technology.
彼は部屋の掃除だけでなく、棚の中の整理に至るまで手伝ってくれました。
Kare wa heya no souji dake de naku, tana no naka no seiri ni itaru made tetsudatte kuremashita.
He helped me not only with cleaning the room, but even with organizing the inside of the shelves.
NOTE
〜に至って signifie ce n'est qu'arrivé au point de — l'action ou la prise de conscience n'arrive qu'à un stade extrême.
事故が起きる段階に至って、ようやく対策を始めた。
Ce n'est qu'arrivé au stade d'un accident qu'ils ont enfin commencé à agir.
Il porte souvent une nuance critique : l'action est venue trop tard.
NOTE
Attachez に至って à un noun (nom) qui désigne le stade extrême atteint.
STRUCTURE
N辞
に至って病気が悪化した段階に至って、初めて病院へ行った。
Byouki ga akka shita dankai ni itatte, hajimete byouin e itta.
Ce n'est qu'au stade de l'aggravation de la maladie qu'il est enfin allé à l'hôpital.
倒産に至って、ようやく問題に気づいた。
Tousan ni itatte, youyaku mondai ni kizuita.
Ce n'est qu'arrivés à la faillite qu'ils ont enfin remarqué le problème.
裁判に至って、彼は真実を話した。
Saiban ni itatte, kare wa shinjitsu o hanashita.
Ce n'est qu'arrivé au procès qu'il a dit la vérité.
長い議論議論に至って、やっと結論が出ました。
Nagai giron ni itatte, yatto ketsuron ga demashita.
Only after long discussions did we finally reach a conclusion.
深刻な事態事態に至って、ようやく会議が開かれました。
Shinkoku na jitai ni itatte, youyaku kaigi ga hirakaremashita.
Only once the situation reached a serious point, was the meeting finally held.
深刻な対立対立に至って、友人と話せなくなりました。
Shinkoku na tairitsu ni itatte, yuujin to hanasenaku narimashita.
Having reached a serious conflict, I became unable to talk to my friend.
Exercices pratiques
1
長い議論をもって、ようやく合意に至った。
Au terme de longues discussions, nous sommes enfin parvenus à un accord.
Réponse
至った
2
彼にして初めて、この悲劇に至ったのかもしれない。
C'est peut-être uniquement parce que c'était lui que cela a abouti à cette tragédie.
Réponse
至った
3
多少の犠牲こそあれ、革命に至ったのは事実だ。
Même s'il y a eu quelques sacrifices, il est un fait que cela a abouti à la révolution.
Réponse
至った
4
些細な誤解から、修復不可能な関係に至ってしまった。
À partir d'un malentendu insignifiant, cela a abouti à une relation irréparable.
Réponse
至って
5
話し合いは深夜に及び、決裂に至った。
Les discussions se sont prolongées jusque tard dans la nuit et ont abouti à une rupture.
Réponse
至った
6
長い議論が決裂に至った。
La longue discussion a abouti à une rupture.
Réponse
に至った
7
不注意が大事故に至った。
L'imprudence a abouti à un grave accident.
Réponse
至った
8
経営難が倒産に至った。
Les difficultés financières ont abouti à la faillite.
Réponse
に至った
9
大人から子供に至るまで、みんなが楽しめる。
Des adultes jusqu'aux enfants, tout le monde peut en profiter.
Réponse
に至るまで
10
服から持ち物に至るまで調べられた。
On m'a fouillé, des vêtements jusqu'aux effets personnels.
Réponse
まで
11
味から盛り付けに至るまで、すべて完璧だった。
Du goût jusqu'à la présentation, tout était parfait.
Réponse
に至るまで
12
火事に至って、ようやく避難を始めた。
Ce n'est qu'arrivés à l'incendie qu'ils ont enfin commencé à évacuer.
Réponse
に至って
13
危機に至って、政府は動き出した。
Ce n'est qu'arrivé à la crise que le gouvernement a agi.
Réponse
って
14
最終段階に至って、計画の欠点に気づいた。
Ce n'est qu'arrivés au stade final qu'ils ont remarqué le défaut du projet.
Réponse
に至って