
GRAMMAR
〜ずにはすまない・ないではすまない
devoir
ne pas pouvoir éviter de
Explication
NOTE
〜ずにはすまない signifie must / cannot avoid doing (devoir / ne pas pouvoir éviter de faire) — les circonstances rendent une action inévitable.
約束を破ったので、謝らずにはすまない。
Comme j'ai rompu ma promesse, je ne peux pas éviter de m'excuser.
NOTE
C'est formel et exprime une obligation sociale ou morale — le locuteur sent qu'il n'a pas le choix.
借りたお金は返さずにはすまない。
Je ne peux pas éviter de rembourser l'argent emprunté.
L'obligation vient de la situation, et non d'un désir personnel.
NOTE
Attachez ずにはすまない au radical ない du verb (verbe). Notez que する devient せずにはすまない.
STRUCTURE
Vない
ずにはすまない失礼なことを言ったので、謝らずにはすまない。
Shitsurei na koto o itta node, ayamarazu ni wa sumanai.
Comme j'ai dit quelque chose d'impoli, je dois m'excuser.
規則を破った以上、罰金を払わずにはすまない。
Kisoku o yabutta ijou, bakkin o harawazu ni wa sumanai.
Puisque j'ai enfreint la règle, je ne peux pas éviter de payer une amende.
事実を説明せずにはすまない。
Jijitsu o setsumei sezu ni wa sumanai.
Je ne peux pas éviter d'expliquer les faits.
人のものを壊したのだから、謝らずにはすまない。
Hito no mono o kowashita no dakara, ayamara zuni wa sumanai.
Since I broke someone's property, I cannot avoid apologizing.
この大きなミスをした以上、責任をとらずにはすまない。
Kono ookina misu o shita ijou, sekinin o tora zuni wa sumanai.
Now that I have made this huge mistake, I must take responsibility.
みんなに迷惑をかけたので、正直に話さずにはすまない。
Minna ni meiwaku o kaketa node, shoujiki ni hanasa zuni wa sumanai.
Since I caused trouble for everyone, I must speak honestly.
NOTE
〜ないではすまない a le même sens — must / cannot avoid doing (devoir / ne pas pouvoir éviter de faire) — mais est un peu plus conversationnel.
こうなった以上、真実を言わないではすまない。
Puisqu'on en est là, je ne peux pas éviter de dire la vérité.
NOTE
Attachez ないではすまない à un verb (verbe) à la forme ない, en remplaçant le い final de ない.
STRUCTURE
Vない
ではすまない約束した以上、守らないではすまない。
Yakusoku shita ijou, mamoranai de wa sumanai.
Puisque j'ai promis, je ne peux pas éviter de tenir parole.
壊した以上、修理しないではすまない。
Kowashita ijou, shuuri shinai de wa sumanai.
Puisque je l'ai cassé, je dois le réparer.
事故を起こした以上、責任を取らないではすまない。
Jiko o okoshita ijou, sekinin o toranai de wa sumanai.
Puisque j'ai causé un accident, je ne peux pas éviter d'en assumer la responsabilité.
人のものを壊したのだから、謝らないではすまない。
Hito no mono o kowashita no dakara, ayamaranai de wa sumanai.
Since you broke someone else's property, you must apologize.
この大きな失敗をした以上、正直に話さないではすまない。
Kono ookina shippai o shita ijou, shoujiki ni hanasanai de wa sumanai.
Since you have made this big mistake, you must speak honestly.
ここまで迷惑をかけたなら、責任を取らないではすまないだろう。
Koko made meiwaku o kaketa nara, sekinin o toranai de wa sumanai darou.
If you have caused this much trouble, you cannot avoid taking responsibility.
Exercices pratiques
1
窓を割ったので、弁償させずにはすまない。
Comme j'ai cassé la fenêtre, je ne peux pas éviter de la rembourser.
Réponse
せずにはすまない
2
遅刻した以上、事情を話さずにはすまない。
Puisque j'étais en retard, je dois expliquer les circonstances.
Réponse
ずにはすまない
3
迷惑をかけたので、謝らずにはすまない。
Comme j'ai causé des ennuis, je ne peux pas éviter de m'excuser.
Réponse
ずにはすまない
4
嘘がばれたので、説明しないではすまない。
Comme le mensonge a été découvert, je ne peux pas éviter d'expliquer.
Réponse
ではすまない
5
本を無くしたので、弁償しないではすまない。
Comme j'ai perdu le livre, je ne peux pas éviter de le rembourser.
Réponse
ないではすまない
6
失敗した以上、謝らないではすまない。
Puisque j'ai échoué, je dois m'excuser.
Réponse
ないではすまない
7
あの大失敗の後では、謝罪を余儀なくされるし、謝らずにはすまない。
Après cet énorme échec, je serai contraint de présenter mes excuses, et je ne peux pas éviter de m'excuser.
Réponse
謝らずにはすまない謝らないではすまない
8
この問題は早急に解決せずにはおかないし、対策を打たずにはすまない。
Ce problème sera forcément réglé sans tarder, et nous devons prendre des contre-mesures.
Réponse
打たずにはすまない打たないではすまない
9
あの借金は必ず返してやるし、謝罪も謝らずにはすまない。
Je rembourserai sans faute cette dette, et je dois aussi m'excuser.
Réponse
謝らずにはすまない謝らないではすまない
10
環境破壊の問題に、対策を講じずにはすまない。
Face au problème de la destruction de l'environnement, nous devons prendre des mesures.
Réponse
講じずにはすまない講じないではすまない
11
このような不正が発覚した以上、責任を負わずにはすまない。
Maintenant qu'une telle malversation a été révélée, nous ne pouvons pas éviter d'assumer la responsabilité.
Réponse
負わずにはすまない負わないではすまない