
GRAMMAR
〜ごとく・〜ごとき・〜ごとし ②
comme (humble/péjoratif)
Explication
NOTE
Dans ce sens, 〜ごとき après un noun (nom) signifie quelqu'un comme — et abaisse la valeur de cette personne.
私ごときには無理です。
Pour quelqu'un comme moi, c'est impossible.
Lorsqu'il vise soi-même, ごとき paraît humble ; lorsqu'il vise autrui, il paraît méprisant.
NOTE
C'est formel et littéraire. Le locuteur traite la personne comme insignifiante ou indigne.
子供ごときに負けるものか。
Comme si j'allais perdre contre un simple enfant.
NOTE
Attachez ごとき directement à un noun (nom), généralement une personne, sans particule intermédiaire.
STRUCTURE
N辞
ごとき新人ごときに仕事は任せられない。
Shinjin gotoki ni shigoto wa makaserarenai.
Je ne peux pas confier le travail à un simple débutant.
私ごときがお役に立てるでしょうか。
Watashi gotoki ga oyaku ni tateru deshou ka.
Quelqu'un comme moi pourrait-il vraiment être utile ?
彼ごときに負けるはずがない。
Kare gotoki ni makeru hazu ga nai.
Il est impossible que je perde contre quelqu'un comme lui.
Exercices pratiques
1
私ごときに務まるでしょうか。
Quelqu'un comme moi pourrait-il assumer ce rôle ?
Réponse
ごとき
2
新人ごときに負けるものか。
Comme si j'allais perdre contre un simple débutant.
Réponse
ごとき
3
彼ごときに大事な仕事は頼めない。
Je ne peux pas confier un travail important à quelqu'un comme lui.
Réponse
ごとき
4
未熟な私ごときに、この大役が務まるでしょうか。
Quelqu'un d'aussi inexpérimenté que moi pourrait-il vraiment assumer ce rôle important ?
Réponse
ごときに
5
社長たる者が、平社員ごときにに頭を下げるわけにはいかない。
Celui qui est président ne peut pas s'incliner devant un simple employé.
Réponse
ごときに
6
課長ともあろう者が、部下ごときにに叱られるとは情けない。
Qu'un chef de section se fasse réprimander par un simple subordonné est pitoyable.
Réponse
ごときに
7
愚かな私ごときが、このような偉業を成し遂げられるはずもない。
Pour un être aussi insignifiant que moi, il n'y a aucune chance d'accomplir un tel exploit.
Réponse
ごときが
8
凡人ごときにに天才の苦悩が理解できるはずがない。
Un simple homme ordinaire ne saurait comprendre le tourment d'un génie.
Réponse
ごときに