
GRAMMAR
わざわざ
expressly
take the trouble
Explanation
NOTE
わざわざ means going out of one's way or taking the extra trouble to do something. It highlights deliberate extra effort that was not strictly necessary.
わざわざ来てくれてありがとう。
Thank you for going out of your way to come.
Used here to express gratitude for someone performing a special effort specifically for you.
NOTE
わざわざ can be used positively (to thank someone) or with slight criticism (implying the effort was unnecessary). It focuses on the deliberate extra effort, while 折角 focuses on a precious opportunity.
わざわざ電話しなくてもよかったのに。
You didn't have to go out of your way to call.
Used when someone does something unnecessary or troublesome for the speaker, often implying a sense of regret or modesty.
STRUCTURE
... わざわざ ...
わざわざ遠くから来てくださり、ありがとうございます。
Wazawaza tooku kara kite kudasari, arigatou gozaimasu.
Thank you very much for going out of your way to come from so far away.
わざわざ電話しなくてもよかったのに。
Wazawaza denwa shinakute mo yokatta noni.
You didn't have to go out of your way to call.
わざわざ新しいものを買わなくてもいい。
Wazawaza atarashii mono o kawanakute mo ii.
You don't need to go out of your way to buy something new.
Practice exercises
1
わざわざ電話してくれてありがとうございます。
Thank you for going out of your way to call.
Answer
わざわざ
2
わざわざ遠くから来てくださり、ありがとうございます。
Thank you very much for going out of your way to come from so far away.
Answer
わざわざ
3
わざわざ新しいものを買いに行かなくてもいいですよ。
You don't need to go out of your way to go buy something new.
Answer
わざわざ
4
わざわざ確認の連絡をしていただかなくてもよかったのですが。
You really didn't have to go out of your way to contact me to confirm.
Answer
わざわざ
5
わざわざ教えに来てくれてありがとう。
Thank you for going out of your way to come and teach me.
Answer
わざわざ
6
わざわざ持ってきてくれなくてもよかったのに。
You didn't have to go out of your way to bring it.
Answer
わざわざ
7
わざわざ確認してくれてありがとうございます。
Thank you for going out of your way to confirm it.
Answer
わざわざ
8
わざわざ来てくれてありがとう。
Thank you for going out of your way to come.
Answer
わざわざ