
GRAMMAR
まるで〜様だ
it is entirely as if
Explanation
NOTE
まるで〜ようだ is used for dramatic or vivid comparisons — "it is exactly as if / just like."
まるで夢を見ているようだ。
It is entirely as if I am dreaming.
まるで + ようだ creates a vivid, dramatic comparison.
NOTE
まるで (entirely, exactly) intensifies the comparison of ようだ. Often used for imaginative or literary descriptions.
STRUCTURE
まるで ... ようだ
まるで映画の中にいるようだ。
Marude eiga no naka ni iru yō da.
It is entirely as if I am inside a movie.
彼女の歌はまるで天使のようだ。
Kanojo no uta wa marude tenshi no yō da.
Her singing is exactly like that of an angel.
まるで別の世界に来たようだ。
Marude betsu no sekai ni kita yō da.
It is entirely as if I have come to another world.
Practice exercises
1
まるで王様のような暮らしだ。
It is entirely as if living like a king.
Answer
まるで
2
まるで嵐の中にいるようだ。
It is entirely as if I am in a storm.
Answer
まるで
3
この景色はまるで絵のようだ。
This scenery is just like a painting.
Answer
まるで
4
まるで夢のようだ。
It is just like a dream.
Answer
まるで
5
この景色はまるで絵のようだ。
This scenery is just like a painting.
Answer
まるで
6
彼女の声はまるで天使のようだ。
Her voice is exactly like that of an angel.
Answer
まるで
7
廃墟の建物はまるで別の世界に迷い込んだようだ。
The ruined building was entirely as if I had wandered into another world.
Answer
まるで
8
嵐が去った後の静けさは、まるで時間が止まったようだ。
The stillness after the storm passed was just as if time itself had stopped.
Answer
まるで