
GRAMMAR
なんといっても
no doubt
by any account
Explanation
NOTE
なんといっても means above all or no matter what one says — it stresses the most important factor.
なんといっても、健康が一番大切だ。
Above all, health is the most important thing.
Often paired with 一番 or expressions of ranking to highlight the top factor.
NOTE
Use it to introduce the best reason, the biggest strength, or the decisive point in an argument.
NOTE
It works as an adverb at the start of a sentence — no special conjugation is needed.
STRUCTURE
なんといっても+Sentence
なんといっても、日本料理は寿司が一番だ。
Nantoittemo, nihonryouri wa sushi ga ichiban da.
Above all, sushi is the best Japanese food.
なんといっても、家族との時間が大事だ。
Nantoittemo, kazoku to no jikan ga daiji da.
Above all, time with family matters most.
なんといっても、富士山の景色は素晴らしい。
Nantoittemo, fujisan no keshiki wa subarashii.
By any account, the scenery of Mt. Fuji is amazing.
Practice exercises
1
確かに、何といってもあの店のラーメンが一番だ。
Certainly, no doubt, the ramen at that shop is the best.
Answer
何といってもなんといっても
2
そもそも、何といっても健康が最優先だ。
In the first place, no doubt, health is the top priority.
Answer
何といってもなんといっても
3
色々と考えたが、何といっても最初の案が最善だったと思う。
I thought about many things, but no doubt, the initial plan was the best, I think.
Answer
何といってもなんといっても
4
何より、何といっても夏が好きだ。
Above all else, no doubt, I like summer.
Answer
何といってもなんといっても
5
世界中の料理を食べたが、何といっても日本食が一番だ。
I've eaten cuisine from all over the world, but no doubt, Japanese food is the best.
Answer
何といってもなんといっても